Auteur Sujet: explications en anglais  (Lu 5908 fois)

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
explications en anglais
« le: 29 Juillet 2019 à 11:10:51 »
Bonjour,
Ma fille a vu un modèle sur pinterest et je souhaite lui faire la surprise pour son anniversaire Seulement les explications sont en anglais et malgré tous les tableaux de traduction des abréviations, je n'arrive pas à traduire et comprendre. ce doit être du crochet.
Première phrase: 1 out.p. Remove 1 n with double crochet,
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider? Un grand merci à vous

Hors ligne Alpag

  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 4 176
  • Country: 00
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #1 le: 29 Juillet 2019 à 12:46:09 »
Bonjour,

Peux-tu mettre un lien vers la page web du modèle, s'il te plaît?

Pour ma part, je ne connais pas ces abréviations. Le contexte aiderait peut-être à comprendre.

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #2 le: 29 Juillet 2019 à 14:52:49 »
Merci de ta réponse
Voici le lien :

http://knittingday.com/8793/-pullover-women-crochet-free-pattern

Si tu peux m'aider cela me soulagerai beaucoup

J'attends (avec impatience) ta réponse

Hors ligne Alpag

  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 4 176
  • Country: 00
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #3 le: 29 Juillet 2019 à 16:12:26 »
Merci pour le lien. C'est malheureusement un modèle traduit depuis je ne sais quelle langue vers l'anglais, probablement grâce à Google ou autre programme de traduction automatisée. Le résultat n'est pas de l'anglais!

Il vaudrait sans doute mieux trouver un autre modèle, rédigé directement en français ou en anglais, d'autant que, si tu n'as pas exactement le même nombre de brides qu'eux aux 10 cm, à la fois en largeur et en hauteur, il va falloir recalculer les rangs raccourcis de l'empiècement (rayures asymétriques bicolores).

Hors ligne uriana

  • Tricotin(e) habitué(e)
  • **
  • Messages: 465
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #4 le: 29 Juillet 2019 à 17:33:35 »
ici peut-être

https://rosarios4.com/en/montra/209-abraco-sweater/

mais ce n'est pas du crochet

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #5 le: 30 Juillet 2019 à 07:42:24 »
Bonjour à toutes

Merci pour vos retours même si je suis déçue mais je ne vais pas baisser les bras.
J'ai était induite en erreur avec la fausse traduction "il y avait bride"  Quel point cela peut être?
Je suis allée sur le lien mais je n'ai pas trouvé les explications

Peut être en faisant un quadrillage aux mesures de mon échantillon et dessiner le modèle, est ce que vous pensez que cela est réalisable?

Bonne journè à toute

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #6 le: 30 Juillet 2019 à 08:07:55 »
Depuis mon dernier message j'ai trouvé les explications en anglais et espagnol ou portugais
Est ce que je peux les mettre en pièce jointe pour me les traduire, si je n'abuse pas bien sûr
Merci à toutes

https://www.ravelry.com/dl/filipa-carneiro-designs/880940?filename=MONOFOLHA_209_PT_EN_Final.pdf

Hors ligne uriana

  • Tricotin(e) habitué(e)
  • **
  • Messages: 465
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #7 le: 30 Juillet 2019 à 09:00:38 »
bonjour

il y a ce modèle en français

https://www.garnstudio.com/pattern.php?id=8662&cid=8

bonne journée

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #8 le: 30 Juillet 2019 à 10:32:33 »
Re bonjour

Ce n'est pas le même les bandes ne sont pas inversées elles vont toutes dans le même sens. Ce qui fait le charme du pull, c'est justement ces bandes inversées

Si je n'abuse pas, quelqu'un pourrait il me le traduire

Encore merci

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #9 le: 02 Août 2019 à 15:47:32 »
Bonjour,
N'ayant pas de réponse, je comprends que c'est un travail trop long, serait il possible de m'aider sur quelques rangs, je butte dessus depuis 2 jours à savoir:

YOKE:
Row2, row3

Voici le lien

file:///C:/Users/admin/AppData/Local/Temp/MONOFOLHA_209_PT_EN_Final.pdf

Merci de votre aide

Hors ligne Alpag

  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 4 176
  • Country: 00
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #10 le: 02 Août 2019 à 17:27:34 »
Bonjour,

Il est vrai que traduire des explications complètes, cela demande tout de même du temps que l'on ne consacre pas à ses propres projets.

Voilà la traduction pour les deux rangs en question:

YOKE
Change to colour 03 and knit 1 rnd. Knit in garter stitch and with short-rows to shape back neck:
Row 1 (RS): P to marker A, turn.
Row 2 (WS): DS, P to BOR, sBOR, K to marker B, turn.


EMPIÈCEMENT
(L'empiècement, c'est toute la partie du corps d'un pull ou d'un gilet qui couvre le torse entre les épaules et le bas des emmanchures.)
Avec la couleur 03, tricoter 1 tour à l'endroit. Continuer au point mousse et en rangs raccourcis pour former l'encolure dans le dos:
Rang 1 (endroit du travail): tricoter en mailles envers jusqu'au marqueur A, tourner.
Rang 2 (envers du travail): maille double, tricoter en mailles envers jusqu'au marqueur de début de tour, glisser le marqueur, tricoter à l'endroit jusqu'au marqueur B, tourner.

"Maille double", c'est le terme utilisé pour désigner la première maille d'un rang raccourci à l'allemande (German short row). Si tu ne connais pas les rangs raccourcis à l'allemande, regarde cette vidéo en français:
https://www.youtube.com/watch?v=kgARTnGZh1w
La tricoteuse utilise le terme "maille enroulée", au lieu de "maille double", mais ça ne change rien à la technique utilisée.

ABREVIATIONS
K: knit // maille endroit
P: purl // maille envers
cm: centimeters
st/sts: stitch/stitches // maille(s)
rnd/rnds: round/rounds // tour(s)
RS: right side // endroit du travail
WS: wrong side // envers du travail
Pm: place marker // placer un marqueur
Slm: slip marker // glisser le marqueur
BOR: beginning of round marker // marqueur de début de tour
sBOR: slip beginning of round marker // glisser le marqueur de début de tour

sl1yo: bring yarn forward, slip 1 stitch purlwise, bring yarn over right needle (the yarn overs are not included in the stitch count; the stitch together with its paired yarn over counts as a single stitch) // maille glissée avec jeté: amener le fil devant l'aiguille, glisser 1 m à l'envers, faire passer le fil derrière l'aiguille en le passant sur l'aiguille [ce qui crée un jeté] (les jetés ne sont pas inclus dans le nombre total de mailles; la maille et le jeté qui lui est associé comptent comme une seule maille)

Brp: brioche purl (purl the stitch together with its paired yarn over, as if it was a single stitch) // maille anglaise à l'envers (tricoter ensemble à l'envers la maille et le jeté qui lui est associé, comme s'il s'agissait d'une seule maille)

Brk: brioche knit (knit the stitch together with its paired yarn over, as if it was a single stitch) // maille anglaise à l'endroit (tricoter ensemble à l'endroit la maille et le jeté qui lui est associé, comme s'il s'agissait d'une seule maille)

Kfb: knit front and back (knit 1 stitch but don´t drop it of left hand needle; knit the same stitch again through back loop and drop it off the needle) // tricoter la maille par le brin avant puis par le brin arrière (tricoter 1 maille à l'endroit [normalement, par le brin avant], la garder sur l'aiguille gauche, et la retricoter par le brin arrière avant de laisser la maille tomber de l'aiguille gauche

K2tog: knit 2 together // 2 m ensemble à l'endroit
PDS: purl on double stitch (see note bellow) // tricoter la maille double à l'envers (voir l'explication des rangs raccourcis)
KDS: knit on double stitch (see note bellow) // tricoter la maille double à l'endroit (idem)
DS: double stitch (see note bellow) // maille double (idem)

GERMAN SHORT-ROWS
On right side rows: knit to turning point; turn and slip the first stitch purlwise with yarn in front, bring yarn over the needle to the back of work and pull tight - this creates the double stitch (DS). Bring yarn between needles to front of work to begin purling.

On wrong side rows: purl to turning point; turn and bring yarn to front between needles, slip the first stitch purlwise; bring yarn over the needle to the back of work and pull tight - this creates the double stitch (DS); begin knitting.

On following rows/rounds work DS as single stitches, knitting or purling both legs of the DS together.


RANGS RACCOURCIS À L'ALLEMANDE
Sur l'endroit du travail: tricoter à l'endroit jusqu'au moment où vous devez tourner le travail; tournez le travail et glissez la première maille à l'envers en gardant le fil devant le travail; faire passer le fil derrière l'aiguille et tirer jusqu'à ce que les deux brins de la maille passent sur l'aiguille – cela crée une maille double (abréviation anglaise: DS). Ramener le fil devant, entre les deux aiguilles, et tricoter le rang en mailles envers.

Sur l'envers du travail: tricoter à l'envers jusqu'au moment où vous devez tourner le travail; tournez le travail et amenez le fil devant en passant entre les deux aiguilles; glisser la première maille à l'envers; faire passer le fil derrière l'aiguille et tirer jusqu'à ce que les deux brins de la maille passent sur l'aiguille – cela crée une maille double (abréviation anglaise: DS). Tricoter en mailles endroit.

Aux rangs ou tours suivants, tricotez la maille double comme une seule maille (autrement dit, tricoter ensemble, à l'endroit ou à l'envers, les deux brins de la maille).


N'hésite pas à demander de l'aide si d'autres passages te posent problème. Même chose s'il y a des techniques que tu ne connais pas. Je commence à avoir des vidéos et tutos dans mes favoris Internet pour la plupart des techniques fréquemment utilisées!


J'ai demandé aux modérateurs de déplacer la conversation vers le forum "Tricot".
« Modifié: 02 Août 2019 à 17:40:29 par Alpag »

Hors ligne Midian

  • Modérateur
  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 10 295
  • Country: ch
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • http://www.midian.ch/
Re : explications en anglais
« Réponse #11 le: 02 Août 2019 à 20:09:29 »
Merci de m'avoir prévenue Alpag, j'ai déplacé le sujet  :bise:
De nos rêves naissent et meurent des mondes fantastiques.
La vie, l'amour, la mort se côtoient dans un semblant de réalité,
Dont seule notre imagination en fixe les limites.
Vivre pour rêver, rêver pour vivre.....


Fanfic - Website - Forum - Myspace - Facebook

Hors ligne Alpag

  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 4 176
  • Country: 00
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #12 le: 02 Août 2019 à 21:30:22 »
Merci, Midian.

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #13 le: 03 Août 2019 à 08:10:28 »
Merci Alpag
Sincèrement c'est avec un grand soulagement que j'ai reçu ton message. Pour la première fois j'ai songé à abandonner.
Peut être aurai je encore besoin de tes service mais promis, je limiterai au maximum
Bonne journée et merci

Hors ligne annick3

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 8
    • Voir le profil
Re : explications en anglais
« Réponse #14 le: 03 Août 2019 à 09:44:58 »
Re bonjour

Les rangs Row se tricotent bien en rond  car je vois plus loin  Rnd 1  cela change tout pour les marqueurs

Si tu pouvais me traduire le rang 3 car après cela se repette

Que veut dire kfb

Merci à toi

 

Un forum de tricot, mais pas seulement

Bonjour à tous !

Bienvenue sur le forum Tricotin.com dédié au tricot mais pas seulement. Découvrez de nouvelles activités (auxquelles des artistes de talent ont donné un coup de jeune) comme le crochet, le tissage, le tricotin, la dentelle, le filage, la teinture, la broderie. Nous espérons que vous puiserez dans ses pages toute l'inspiration pour réaliser des merveilles :)

Bonne visite !

L'équipe de Tricotin.com

Télé Tricotin

   VISITEZ NOTRE CHAÎNE YOUTUBE
Apprenez à faire une GRANNY SQUARE BLANKET ou couverture granny. Ce tuto est accessible aux "grands débutants".

Visitez aussi toutes nos autres 
vidéos sur télé tricotin !

Dans la galerie

 
P1000734
Etole fougère
 Visites: 370
 Note: 4.67
Par Fée mauve
le 29 Oct 2011
dans Tricot Dentelle

Messages récents