Auteur Sujet: Besoin d'aide pour traduction  (Lu 220 fois)

Hors ligne Lylie

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 47
  • Country: r14
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Besoin d'aide pour traduction
« le: 09 Juin 2017 à 12:45:34 »
Bonjour à toutes et à tous,

J'ai acheté un modèle de pull en anglais. J'ai traduit sans trop de difficulté ( grâce au lexique disponible sur le site ) la grande majorité du modèle.

Cependant quelques petits points reste un mystère !

Voici les passages :

" Work 2 rows in rev St st and 2 rows in St st, inc 20 sts envenly across center 57 sts on last St st row "
Je pense que la traduction donne quelque chose comme " Tricoter 2 rangs jersey envers et 2 rangs jersey endroit, répartir 20 augmentations sur la partie centrale de 57 mailles sur le dernier rang endroit "

" Finishing : sew shoulder seams. With circular needle, pick up and k 88 sts around neck edge and work in p2/k2 rib for approx. 6 cm. Bind off all sts. Fold in neck band in half to WS and sew down. "
" Finitions : Coudre les épaules. Avec l'aiguille circulaire relever et tricoter 88 mailles autour de l'encolure et travailler en côte 2/2 sur environ 6 cm. Rabattre les mailles. Plier la bande d'encolure en 2 sur l'envers et coudre à la base. "

Ma traduction est-elle cohérente ? Parce que je visualise pas bien le fait de coudre la bande pliée en 2... :/

Autre petite question. Mon échantillon est donné comme ceci : 16m et 24r ( 10cm ) suivant le schéma A, 20m ( 9cm ) en suivant le schéma B et 35m ( 18cm ) en suivant le schéma C. Je suppose que je dois faire un échantillon suffisamment grand pour regrouper les différents points ?

Merci de bien vouloir m'aider  :)
« Modifié: 09 Juin 2017 à 14:52:22 par Lylie »

Hors ligne Alpag

  • Tricotin(e) forcené(e)
  • *****
  • Messages: 2 758
  • Country: 00
    • Voir le profil
Re : Besoin d'aide pour traduction
« Réponse #1 le: 11 Juin 2017 à 20:29:17 »
Bonjour,

Pas de problèmes dans ta traduction.

Pour les échantillons, j'en ferais 2 séparés en utilisant un montage temporaire, ou autre montage qui ne risque pas d'influer sur la largeur de l'échantillon. En effet, si le montage "normal" est trop serré ou trop lâche, on n'a pas toujours assez de hauteur pour obtenir le vrai nombre de mailles aux 10 cm. Je me suis souvent fait avoir comme cela. Même chose en fin d'échantillon : mieux vaut éviter de rabattre et simplement enfiler les mailles sur un bout de fil, sauf s'il s'agit d'un point fantaisie ayant tendance à s'évaser (c'est le cas des torsades, par exemple) 

Hors ligne Lylie

  • Tricotin(e) débutant(e)
  • *
  • Messages: 47
  • Country: r14
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
Re : Besoin d'aide pour traduction
« Réponse #2 le: 12 Juin 2017 à 11:00:08 »
Merci beaucoup pour la confirmation  :)

Je vais suivre ton conseil pour l'échantillon.

 

Un forum de tricot, mais pas seulement

Bonjour à tous !

Bienvenue sur le forum Tricotin.com dédié au tricot mais pas seulement. Découvrez de nouvelles activités (auxquelles des artistes de talent ont donné un coup de jeune) comme le crochet, le tissage, le tricotin, la dentelle, le filage, la teinture, la broderie. Nous espérons que vous puiserez dans ses pages toute l'inspiration pour réaliser des merveilles :)

Bonne visite !

L'équipe de Tricotin.com

Télé Tricotin

   VISITEZ NOTRE CHAÎNE YOUTUBE
Apprenez à faire une GRANNY SQUARE BLANKET ou couverture granny. Ce tuto est accessible aux "grands débutants".

Visitez aussi toutes nos autres 
vidéos sur télé tricotin !

Dans la galerie

 
Gilet Phildar
 Visites: 568
Par Shaëdell
le 27 Sep 2012
dans Tricot

Messages récents